محتوى متعدد اللغات ومُنسّق بشكل مثالي
الترجمة ليست سوى البداية؛ لكنَّ تنسيق المستند هو ما يُكمل الصورة. نحرص من خلال خدمات النشر المكتبي على الحفاظ على جمال وتناسق المحتوى بمختلف لغاته، مع احترام اختلافات الخطوط والأنظمة الكتابية. سواء كانت كتيبات، أو أدلة، أو كتبًا إلكترونية، نعيد صياغة التصاميم، وننسق الرسومات والخطوط والتنسيقات بدقة تتناسب مع خصوصيات كل سوق محلي، لنضمن أن تصل رسالتك بقوة وتأثير واضحين، سواء على مستوى اللغة أو المظهر البصري.
محتوى ينبض بالأصالة في كل لغة وثقافة
من التطبيقات الذكية إلى المواقع الإلكترونية، ومن حملات التسويق إلى المحتوى المرئي والمسموع، نُعيد صياغة محتواك لينسجم تمامًا مع كل سوق وثقافة، كأنه صُمّم خصيصًا لهم. نُكيّف منتجاتك وكلماتك بما يتناسب مع لغات الشعوب، وتقاليدها، وتفضيلاتها، دون أن نفقد أبدًا جوهر رسالتك أو سهولة تفاعل المستخدم معها. سواء كنت تسعى لتوسيع حضورك عالميًا أو للارتقاء بمحتواك الإقليمي، نضمن لعلامتك التجارية صوتًا أصيلًا، وتأثيرًا واضحًا، وروحًا ترتبط بالقلب والعقل معًا.
دقّة مدعومة بالتقنية تفتح لك أبواب الانتشار العالمي
وراء كل مشروع توطين ناجح، تكمن هندسة ذكية تعزز الأداء وتضمن السلاسة. فريقنا الهندسي المتخصص يشرف على كل التفاصيل التقنية لنشر محتواك متعدد اللغات بكفاءة عالية — بدءًا من تجهيز واستخراج المحتوى، مرورًا بإعداد مجموعات التوطين، وانتهاءً بالاختبار والتكامل الكامل. نُنسق العمل عبر مختلف المنصات وأنواع الملفات والتقنيات لنضمن أن برامجك، وتطبيقاتك، وألعابك، ومواقعك الإلكترونية تُطلق بسلاسة تامة، خالية من الأعطال، دون تأخير أو مشكلات في التوافق، لتصل إلى جمهورك العالمي بأفضل صورة.
عندما تلتقي السرعة بالدقّة مع الحفاظ على اللمسة البشرية
حين تتطلب كميات كبيرة من المحتوى سرعة في الإنجاز، توفر الترجمة الآلية هذه السرعة، لكن لا بد أن لا نفقد جودة المعنى والدقة. هنا تأتي خدماتنا في التحرير اللغوي بعد الترجمة، لتجمع بين كفاءة الذكاء الاصطناعي وخبرة المختصين اللغويين. سواء كنت بحاجة إلى تعديل بسيط أو تدقيق كامل، فرقنا تهتم بصقل المحتوى المترجم آليًا بدقة وانسيابية واتساق، مع ضمان سرعة التسليم دون التأثير على الجودة.
حين يصبح الشعور أهم من النص
ليست كل رسالة تُنقل حرفيًا. في StayIn Localize، نستخدم الترجمة الإبداعية لنحافظ على روح المحتوى وقيمته العاطفية، ونُعيد صياغته بأسلوب يلامس ثقافات مختلفة، دون أن يفقد أثره أو قصته الأصلية. يُبدع فريقنا من كتّاب الترجمة الإبداعية وصنّاع المحتوى في صياغة رسائل تحمل طابعًا أصيلًا، وتبدو وكأنها وُلدت في ثقافة الجمهور المستهدف، فتلامس مشاعرهم وتحفّزهم على التفاعل — لتمنح علامتك التجارية حضورًا حقيقيًا يتجاوز الحدود.
نُترجم بدقّة مهما اختلفت اللغة
حين تتوجّه إلى أسواق جديدة أو تتعامل مع جمهور متنوّع اللغات، تكون الترجمة الدقيقة هي الخطوة الأولى نحو تواصل عالمي فعّال. في StayIn Localize، نؤمن أن الترجمة ليست مجرّد نقل للمحتوى، بل فنّ إيصال الرسالة كما يجب أن تُفهم — بسلاسة، وبدقّة، وبروحها الأصلية. نعتمد على فريق من المترجمين المحترفين، ناطقين أصليين ومتخصصين في مختلف المجالات، ليقدّموا محتوى يجمع بين الطلاقة والموثوقية والحسّ الثقافي. من المستندات القانونية إلى الكتيّبات الفنية، نضمن لك محتوى واضحًا، متقنًا، وجاهزًا لأي لغة... وفي أي مكان في العالم.
اروِ قصتك بصوت يُسمَع بكل اللغات
رسالتك تستحق أن تُسمع بوضوح وبأسلوب طبيعي واحترافي. نقدم في خدمات التعليق الصوتي والدبلجة مجموعة متكاملة من الحلول الصوتية متعددة اللغات، مصممة بدقة لتعكس نبرة علامتك التجارية وتلبي خصوصيات كل جمهور إقليمي. من الفيديوهات المؤسسية إلى الدورات التعليمية وحوارات الألعاب، نمنحك أصواتًا أصلية، وإشرافًا فنيًا متميزًا، وإنتاجًا يتجاوز التوقعات، ليصل محتواك إلى آذان العالم بأجمل صورة مهما كانت اللغة.